Tujuan kursus ini adalah untuk membantu anda bertutur dalam Hokkien Pulau Pinang dengan cara yang semula jadi bersama penutur asli di Pulau Pinang, Malaysia. Hokkien Pulau Pinang ialah satu variasi bahasa Hokkien yang digunakan dalam perbualan harian. Dari masa ke masa, ia telah menyerap banyak perkataan daripada bahasa sekeliling — terutamanya Bahasa Melayu dan Bahasa Inggeris, dan baru-baru ini, Bahasa Mandarin.
Dalam pelajaran pertama ini, anda akan belajar cara memberi ucapan dalam Hokkien Pulau Pinang. Anda akan segera perasan bahawa tiada padanan terus bagi “Good Morning,” “Good Afternoon,” “Good Evening,” “Good Night,” atau “Goodbye.” Sebaliknya, penutur Hokkien Pulau Pinang menggunakan ungkapan tempatan yang mencerminkan budaya dan sejarah mereka.
Jika anda bertemu seseorang pada waktu pagi, anda boleh berkata “Gau3 ca4”
. Secara harfiah ia bermaksud “betapa awalnya kamu,” dan ia digunakan sebagai ganti kepada “Good Morning.” Orang yang anda sapa biasanya akan membalas dengan “Gau3 ca4” juga.
Seperti yang anda boleh perhatikan, setiap suku kata dalam Romanisasi Taiji diikuti oleh nombor — ini ialah nombor nada. Ia menunjukkan nada yang perlu digunakan ketika menyebut perkataan tersebut.
Hokkien Pulau Pinang ialah bahasa bernada, bermaksud nada yang digunakan boleh mengubah makna sesuatu perkataan. Menguasai nada adalah penting untuk bertutur dengan tepat. Buat masa ini, tumpukan perhatian untuk mempelajari perkataan seperti yang dipaparkan bersama nombor nadanya. Dalam pelajaran seterusnya, kita akan meneroka nada dan perubahan nada dengan lebih terperinci.
Kita baru belajar bahawa gau3 ca4 kira-kira bersamaan dengan “Good Morning.” Namun, tiada ucapan khusus untuk “Good Afternoon,” “Good Evening,” atau “Good Night.” Dalam situasi sedemikian, penutur Hokkien Pulau Pinang biasanya menggunakan frasa Bahasa Inggeris secara langsung — “Good Afternoon,” “Good Evening,” dan “Good Night.”
Perlu diingat bahawa Bahasa Inggeris telah wujud di Pulau Pinang sejak penubuhannya oleh Kapten Francis Light pada tahun 1786. Oleh itu, adalah perkara biasa bagi penutur Hokkien Pulau Pinang untuk melakukan pertukaran kod — iaitu mencampurkan perkataan Inggeris apabila tiada padanan semula jadi dalam Hokkien.
Cara lain yang biasa untuk memberi salam ialah “Ciak3 pa4 boey3?”
yang bermaksud “Sudah makan?” Ungkapan ini menunjukkan keakraban dan keprihatinan — satu pantulan daripada zaman dahulu apabila makanan sukar diperoleh. Ucapan yang serupa boleh ditemui dalam banyak dialek Cina.
Jawapan biasa kepada “Ciak3 pa4 boey3?” ialah “Ciak3 pa4 liau4.”
yang bermaksud “Sudah makan.”
Setakat ini, anda telah mempelajari tiga frasa penting: gau3 ca4, ciak3 pa4 boey3?, dan ciak3 pa4 liau4. Setiap suku kata dalam frasa ini ialah perkataan tersendiri, walaupun nadanya mungkin berubah apabila digunakan dalam gabungan. Berikut ialah perkataan yang membentuk frasa tersebut:
– bijak
– awal
– makan
– kenyang
– belum / belum lagi
– sudahGau2 dan ca4 bersama-sama membentuk gau3 ca4 — satu ucapan pagi. Jangan terjemah secara literal (“bijak awal”), tetapi pelajari ia sebagai satu frasa tetap. Begitu juga, anda akan perasan bahawa gau2 berubah nadanya menjadi gau3 apabila digunakan dalam frasa, sama seperti ciak1 (makan) menjadi ciak3 dalam ciak3 pa4 boey3?. Perubahan nada akan diterangkan dalam pelajaran akan datang.
Untuk berkata “Apa khabar?” dalam Hokkien Pulau Pinang, anda boleh berkata “Ho4 boh2?”
. Jawapan yang biasa ialah “Ho4!”
bermaksud “Baik,” atau “Boh3 ho4.”
bermaksud “Tidak baik.”
Berikut ialah perkataan baharu yang diperkenalkan dalam bahagian ini:
– baik
– tidakAnda akan perasan bahawa boh2 menjadi boh3 dalam boh3 ho4. Sekali lagi, perubahan nada akan dibincangkan dalam pelajaran seterusnya.
Ulangi kepada diri anda semua frasa yang telah kita pelajari setakat ini:






Sekarang, cuba gunakannya dalam konteks:
Kursus ini juga tersedia dalam bahasa berikut:
Bahasa Inggeris
Bahasa Melayu
Bahasa Cina Ringkas
Bahasa Perancis